TO YOUって…

ジフニ(=ピ)の「IT'S RAINING」の収録曲の中で特に好きな曲が「TO YOU」と言うナンバーなんだけど、よくよく日本語訳詩を読んでみると、これって、もしかしてファンのために作った歌?と思うのは私だけでしょうか?

「TO YOU」より
いつから俺は変わったんだろう
忙しすぎる生活の中で 疲れていたのかな
いつも自分のことばかり考えて
やるべき事を考えて
いっぱいになっていたのかな

But step by step I've realized
俺のそばには 俺を求めて
応援してくれるおまえがいたってこと
(中略)
そう これからおまえに返してやるよ
もらってばかりだった愛を とても大きな愛
おまえのために歌う歌 おまえのためのステージで
この世のすべてを満たしてやる

私が好きな香港の歌手なども良く、ファンに感謝の気持ちを込めて曲を作って歌っていたりするので、この曲の訳詞を見た時に「これはもしかしてジフニからのプレゼント?」と思ったのです。実際の所はどうなのかわかりませんが、そうだったら嬉しいなぁ〜なんて思った次第です(笑)

あと、先日の「Who's ピ?」の中でインタビューでジフニらしい言葉をご紹介します♪

本当に一生懸命やっているんです、“出来なくても一生懸命”“眠らなくても一生懸命”これが信条で、それを分かってくれたからだと思います。
“真心は通じる”だと思います…一生懸命やりました

大事な事は自分に正直に結果はどうであれ、一生懸命頑張る姿を見て人は自分を判断してくれる、チャラチャラして見えたとしても本質的に相手に対しても一生懸命接すると必ず相手も自分の事を理解してくれると言うことだと思います。
本当に私も一生懸命なジフニから元気を貰っていますもんね。本当に感謝です。